話說剛過去的星期六又買不到信報,只好上www.discuss.com.hk翻看當日曹sir 的投資者日記,(btw, 唔知有冇人archive曹超人的文章?) 隨意的看一下同頁的posts,見有人提出了「木宰羊」的典故 (post #723),引起我這樣一個懂聽但不會說閩語的土生福健人的興頭來為家鄉話正音。
信報的長期讀者都知道曹老喜好自創新詞,新讀者初看投資者日記,總會有點摸不著頭腦的感覺(at least, it happened to me @_@)。"木宰羊"是曹老對福建話(閩南話)中"唔知道"的粵音併寫。坦白說,照這三個字以粵音讀出,任何一個會說閩語的人也不會聽懂。其正確讀音應該是"磨(讀’磨碌’個磨)寨哎"。下次若想跟福建人/台灣人說 “i hv no idea" “我唔知呀",可以試試"娃(我)磨寨哎(唔知呀)"